当前位置: 首页 >小说 > 内容

英汉翻译二十讲(增订版)

小说
导读 小说相关信息书名: 英汉翻译二十讲(增订版)作者: 林语凡出版时间: 2023年10月出版社: 文明出版社书籍简介:《英汉翻译二十讲(增...

小说相关信息

书名: 英汉翻译二十讲(增订版)

作者: 林语凡

出版时间: 2023年10月

出版社: 文明出版社

书籍简介:

《英汉翻译二十讲(增订版)》是一部结合理论与实践的经典文学作品。本书由著名作家林语凡创作,通过细腻的文字和深刻的思考,将翻译的艺术融入到一个虚构的故事中。小说围绕主人公李然展开,他是一名年轻有为的翻译家,却在一次重要的国际会议中遭遇了语言障碍和文化冲突。在经历了一系列挫折后,李然逐渐领悟到翻译不仅仅是文字的转换,更是一种文化的传递与心灵的沟通。本书不仅探讨了翻译的技巧与挑战,还深刻描绘了人性中的孤独、执着与成长。

适合人群: 对翻译感兴趣的学生、从业者以及热爱文学的读者。

自编目录章节

第一部分:初识翻译

1. 第一章:语言的边界

李然第一次接触翻译工作,感受到语言之间的隔阂。

2. 第二章:文字的魅力

在导师指导下,李然开始学习基础的翻译技巧。

3. 第三章:异国的相遇

李然前往英国深造,结识了一位英国翻译家艾米丽。

4. 第四章:文化差异初体验

李然发现语言背后的文化背景远比他想象得复杂。

第二部分:挑战与成长

5. 第五章:一次失败的翻译

李然在一次重要场合中犯下严重错误,受到质疑。

6. 第六章:内心的挣扎

面对失败,李然陷入自我怀疑,甚至想要放弃翻译事业。

7. 第七章:导师的点拨

导师的一番话让李然重新审视自己的初心。

8. 第八章:重拾信心

李然决定从头再来,继续追求翻译的梦想。

第三部分:艺术与灵魂

9. 第九章:翻译的艺术

李然深入研究翻译的本质,试图找到属于自己的风格。

10. 第十章:心灵的共鸣

李然与艾米丽合作完成了一部经典文学作品的翻译,两人共同感悟翻译的意义。

11. 第十一章:孤独的旅程

艾米丽回国后,李然独自面对翻译路上的孤独。

12. 第十二章:突破瓶颈

李然通过不懈努力,终于突破了翻译中的技术难题。

第四部分:收获与展望

13. 第十三章:新的起点

李然回到中国,开始投身于文学翻译事业。

14. 第十四章:文化的桥梁

李然意识到翻译不仅是技术,更是连接不同文化的桥梁。

15. 第十五章:人生的启示

李然回顾自己的成长历程,总结出翻译与人生的关系。

16. 第十六章:未来的方向

李然对未来充满期待,立志成为一位卓越的翻译家。

第五部分:增订版特辑

17. 第十七章:翻译的新趋势

增订版新增内容,探讨现代科技对翻译行业的影响。

18. 第十八章:跨文化交流的未来

分析全球化背景下翻译的重要性。

19. 第十九章:我的翻译心得

作者林语凡分享创作本书的心路历程。

20. 第二十章:致读者的一封信

林语凡鼓励读者勇敢追求梦想,并感谢大家的支持。

---

本书以翻译为主题,通过丰富的情节和生动的人物形象,展现了翻译作为一门艺术所蕴含的无限可能。希望每一位读者都能从中获得启发!

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!